發表文章

日文的尊敬語跟謙讓語

 在度過日文的活用型難關之後,遇到另一個大魔王,雖然是在講兩種語法,但目的都是一樣的,所以我放在一起記錄。 為了對長輩或長官表現出比丁寧語更禮貌的態度,說話的時候,一種方法是把對方放在高位,將對方的動作,以尊敬的動詞表現,一種是把自己放在低位,把自己的動作以謙讓表現。 討厭的是,尊敬跟謙讓有時候跟活用型一樣,因此,助詞副詞用錯的話,就尷尬了。 雖然背了幾年,結果是幾乎背不起來,做紀錄只是單純的想說自己也有努力過。 先講尊敬語的部分,有不同的表現方法,尊敬的程度也不一樣,第一個是固定特有的單字,尊敬程度最高,這是在講對方的動作喔 在~,去~,來~     いらっしゃいます 吃~,喝~     召し上がります 說~,叫~     おっしゃいます 做~          なさいます 看~          ご覧になります 知道~          ご存じです くれます          くださいます 再來是程度稍低一點,把動詞加前加後 お+V+になります お帰りになります お聞きになります お使いになります 再來是程度相對低,但也是我最容易搞混的,因為那就是被動型啊 I GROUP 会います~~~~会われます 聞きます~~~~聞かれます 待ちます~~~~待たれます 帰ります~~~~帰られます II GROUP かけます~~~~かけられます 出ます~~~~出られます 起きます~~~~起きられます 降ります~~~~降りられます III GROUP 来ます~~~~来られます します~~~~されます 接著來說謙讓語,一樣是先從固定的特別單字,最謙卑的程度開始 去~,來~          まいります 在~                         おります 吃~,喝~        ...